vendredi 29 avril 2016

On propose les expressions suivantes et les jeunes doivent dire si elles proviennent de la Bible:

Être changé en statue de sel
Appeler un chat un chat
Un bouc émissaire
Un temps de chien
Riche comme Crésus
Vieux comme Mathusalem
Sourd comme un pot
Qui va à la chasse perd sa place
Qui dort dîne
Œil pour œil, dent pour dent
Au diable l’avarice
Pauvre comme Job
Fier comme Artaban

Donner la solution:

Être changé en statue de sel (Genèse 19, 26) : rester figé, immobile. Alors que les villes de Sodome et Gomorrhe sont détruites, la femme de Lot enfreint le commandement de Dieu de ne pas se retourner et elle est transformée en statue de sel.

Un bouc émissaire (Lévitique 16) : personne à qui l’on attribue la responsabilité d’une faute. Lors d’un rituel au temple de Jérusalem, on envoyait un bouc dans le désert, chargé symboliquement de tous les péchés du peuple.

Vieux comme Mathusalem (Genèse 5, 21): très ancien. Mathusalem est le personnage le plus ancien de la Bible. Qui va à la chasse perd sa place (Genèse 27): allusion à l’épisode biblique où Jacob vole la place d’aîné à son frère Ésaü, parti chasser de quoi préparer un repas pour leur père, Isaac.

Œil pour œil, dent pour dent (Ex 21, 23-25; Lévitique 24, 17-22; Deutéronome 19, 21 et Nouveau Testament: Matthieu 5, 38): Loi de vengeance (dite Loi du talion), `` donnant-donnant ``, qui reprend directement une règle religieuse propre aux Israélites, dont le but était de limiter l’escalade de la violence.

Pauvre comme Job (livre de Job): très pauvre. Dans la Bible, Job vivait dans l’aisance avant de tout perdre.

Aucun commentaire: